南传佛教
【南传佛教】 (Therevada Buddhism)
一、历史发展 (Historical Development)
|
一、历史发展(Historical Development) 【本文由释心宏、麦燕玲共同撰写20/03/2005】
佛教发源于二千五六百年前的北印度,是由迦毗罗卫国、一位释迦族的王子─乔达摩悉达多,出家修行成佛之後所创立的。他的生灭年代有多种说法,现在世界各国佛教徒所采用的是,依斯里蘭卡的传说,以西元前544年为佛灭纪元元年,(这是在世界佛教徒友谊会第三次大会中所通过的)
佛教在佛陀入灭後,弟子们渐渐由印度河、恒河向南、北发展,形成了二十多个學系的部派佛教,有的人渡海到了南方的斯里蘭卡,有的到緬甸、泰国、柬埔寨等东南亚诸国,乃至中国云南的西双板纳地区。这些区域,通常被称为南传上座部佛教。他们虽已各有文字,但仍使用各国语文所拼音的巴利文(印度古文的一种)佛典,所以南传佛教,也可通称为「巴利语系佛教」。
◎ 关于南传佛教史的参考書目:
- 岛史 韩廷杰译 慧炬文库1013 初版 台北市:慧炬 民60
- 大史 斯里蘭卡佛教史(上、下) 摩诃那摩等着;韩廷杰译 佛光史传丛書3905-3906 初版 台北市:佛光文化 1996[民85]
- 巴利系佛教史纲 查尔斯.埃利奥特(Charles Eliot)着;李榮熙译 世界佛學名着译丛34 初版 台北縣中和市:華宇 民73-78
- 南传上座部佛教概論 韩廷杰着 佛學丛書 初版 台北市:文津 2001[民90]
- 南传佛教史 释净海着 初版 台北市:正闻 民65
- 印度佛教史 渥德尔(A. K. Warder)着;王世安译 宗教文化丛書 第一版 中国北京:商务印書馆 1987[民76]
- 印度佛教史 渥德尔(A. K. Warder)着;王世安译 第一版 中国北京:商务印書馆 1987[民76]
- 从印度佛教到泰国佛教 宋立道着 宗教文库 初版 台北市:东大图書 民91
- 从佛陀到阿育王 崔连仲着 中華學术文库 第一版 中国沈阳:辽宁大學 1991[民80]
◎ 斯里蘭卡佛教史年表:
http://myweb.ncku.edu.tw/~lausinan/Tipitaka/Post-Canon/Visuddhimagga/Buddhist_history_Srilanka.htm
二、佛教教义(Buddhist Doctrine) 【本文由林翠萍撰写20/03/2005】
◎《法句经》内容之简介:
《法句经》收于《大正藏》第四册,又称《法句集》、《法句录》等。是指佛陀所说的偈颂,故译为「法句」。相传是佛对四眾弟子演说的法语,佛涅槃後由弟子结集合誦成定本(有说是从佛经中录出的偈颂集)。另一说是,由迦叶尊者结集时流传下来的。(但學术界一般观点皆认为:非一时一地一人所编纂)是为早期佛典之一。在古印度,被视为出家眾必读的经典。现在所流传的《法句经》是贵孀王朝时法救尊者编纂的。在斯里蘭卡,出家眾在受比丘戒前,必需要会背誦《法句经》。
《法句经》是世界知名的早期佛教经典,然而之所以被世界學者看重,是因为與原始佛教思想接近,其中绝大部分偈颂,无疑是佛陀所说的。现存南传巴利文《法句经》从〈双品〉到〈婆罗门品〉,共计二十六品、四百二十三颂,为铜牒部所传,巴利文语本南传巴利圣典《小部》第二。
《法句经》有二系统:一为巴利文系、一为梵文系。属于巴利文系的叫做「昙钵 Dhammapada」,意译法句,现行南传本,有觉音尊者作注《法句注》,编撰三百零五篇故事,收入巴利文小部经典中。
属于梵文系的叫「优陀那 Udana-Vagga」(或作忧陀那,邬陀南),又译「自说」现行汉、藏两种《法集要颂经》译本,及汉译《出曜经》即属此系。不論是巴利文系的法句,还是梵文系的优陀那品,有一个共同的特色,就是全部都由偈颂构成,但除偈语外,也用长行(散文)分别解释这些偈语的缘起,如《法句譬喻经》大致和北传《法句经》相同,四十品中共有七十九个故事。
总而言之,《法句经》以「身、受、心、法」贯穿全经,体现原始佛教的思想。句句启发人心,教导我们通过學習佛法,坚守戒律,开悟智慧,达到涅槃境界。
◎《法句经》版本之简介:
?在北传《法句经》也有四种译本:
(一)、《法句经》,法救撰,吳维祇难、竺律炎共译,从〈无常品〉到〈吉祥品〉共计三十九品,分上、下两卷。
(二)、《法句譬喻经》,(又名《法句本末经》、《法喻经》),西晋法炬、法立共译,从〈无常品〉到〈吉祥品〉,多一〈护戒品〉,共计四十品, (根据大正藏本,〈教學品〉第二與〈护戒品〉第二系重复,故依序实为四十品)。
(三)、《出曜经》,又名《法句录》、《出曜論》,姚秦竺佛念译,从〈无常品〉到〈梵志品〉共计三十三品,(根据大正藏本,〈无放逸品〉第四與〈放逸品〉第五应为同一品,故实为三十三品)。
(四)、《法集要颂》,赵宋三藏明教大师天息灾译,从〈有为品〉到〈梵志品〉共计三十三品。
?依年代先後:
归结出传到印土以外的《法句经》及其譬喻/因缘译本:
(1)南传《法句经》26品本:共423偈,西元前250年传到锡蘭,有幾种汉译本。
(2)北传《法句经》26品本:共490偈,是西元225年顷,维祇难、竺将炎等人所译初本。
(3)北传《法句经》39品本:共758偈,是西元225年顷,维祇难、竺将炎等人所译的混合本。
(4)北传《法句譬喻经》39品本:是西元290-306年法炬、法立共同译出的混合本,内含法句偈的「75篇」譬喻/因缘。
(5)北传《出曜经》33品本:偈为法救(西元50年顷)编,383年竺佛念译出,有法句偈的譬喻/因缘,并对偈颂略作注释。
(6)南传《法句注》26品本:430年顷觉音所注释,共有法句偈的「305篇」譬喻/因缘。
(7)藏传《法句经》33品本及《法句释》33品本:750年顷译成藏文,其注释含有法句偈的譬喻/因缘。
(8)北传《法集要颂》33品本:约928偈,法救所编,990-1000年天息灾译出。
【No.1-8资料来源:《法句经》的形成及其演变略探,刊于《法光杂志》174: 2004】
(9)白话藏传法句经33品本:法救尊者原着(Dharmatrata),葛雷、斯帕汉(藏译英)(Gareth Sparham),孙一(英译中)大乘精舍印经会。
?英文版《法句经》的相关资料:
«http://myweb.ncku.edu.tw/~lausinan/Tipitaka/Sutta/Khuddaka/Dhammapada/Dhammapada.htmCited from: 佛學数位图書馆及博物馆
«Dhammapada--A Translation [Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu (Geoffrey DeGraff)].
«THE DHAMMAPADA STORIES-- Translated By Daw Mya Tin, M.A., Burma Pitaka Association ( 1986 ).
?Availability of English translations (Print:):
Scores of English translations exist. The following are particularly recommended: Dhammapada: A Translation, Thanissaro Bhikkhu, trans. (Barre: Dhamma Dana Publications, 1998), The Dhammapada: The Buddha's Path of Wisdom, Acharya Buddharakkhita, trans. (Kandy: Buddhist Publication Society, 1996), and The Dhammapada: Pali Text and Translation with Stories in Brief and Notes, Narada Thera, trans. (Buddhist Missionary Society, India, 1978; available from Pariyatti Books).
◎《法句经》的佛典故事:
如《法句譬喻经》大致和北传《法句经》相同,四十品中共有七十九个故事。
其中一个是「愚人品」中个故事如下:
在舍卫城中有一富商,叫阿难达,为富不仁,悭贪成性,不肯布施,常对儿子慕拉席力说:「不要以为我们现在很富,有就可恣意浪费,你仍然要不斷积聚,否則财富会越来越少。」因此慕拉席力,也渐渐养成悭吝的習性。
阿难达在临終前,将五坛黄金埋在家里的地下,但他并没有告訴任何人,包括他的儿子慕拉席力。阿难达去世後不久,便到离舍卫城不远的村落,投生在一个乞妇的家中,乞妇自从怀孕开始,便诸般不顺,乞讨的收入,也日渐减少,村人更将乞妇赶出村落。不久後乞妇生了个儿子,长得「其貌不扬」,让人看了就起厌恶之心,如果是乞妇自己一人去乞讨,还可以像从前那样,乞到一些食物,但带着儿子出去,都空手而回,所以当她的儿子,稍长足以自谋生计时,乞妇就叫儿子自己出门乞讨。
有一天,当他走到舍卫城的时候,他突然忆起了,自己的前世种种,他下意识的走进前世家中,他的孙子看到乞儿丑陋的面貌,吓得嚎啕大哭,仆人闻声将乞儿─阿难达打出门去。此时世尊观到阿难达,得渡因缘成熟,就将他带回;并告訴他过去生中的种种,同时派人请慕拉席力,来至佛所。当佛陀告訴慕拉席力,这个乞儿,就是他过世的父亲时,慕拉席力并不相信,佛陀就叫乞儿到慕拉席力的家中,指出生前埋藏五坛黄金的地点,慕拉席力終于相信此事,并向佛陀懺悔,虔诚的皈依佛陀座下。
世尊即说偈言:「此我子我财,愚人常为忧,我且无有我,何有子與财」。
◎《清净道論》
『清净道論』(Visuddhimagga)是叙述南传、上座部佛教思想最详細、最完整的論典,也是一部佛教百科全書,世界各国佛教學者也都很重视它,是巴利文三藏的代表作。此論除序論和结論外,全書共分为二十三品,依照戒、定、慧三學为大纲,次第分明、内容完整。前二品说戒,中间十一品说定,後十品说慧。由此論的研读與學習,可以了解南传佛教的主要教义;也可以看到一些当时当地的社会、经济、历史等状态。
造論者:觉音尊者,是西元五世纪中叶人,根据『大史』记载,尊者出生于北印度,菩提場附近的婆罗门族,在菩提場一座斯里蘭卡人建造的寺院出家,是南传巴利语系一位杰出的學者,他在摩诃男(Mahaanaama)王时代(409~431)来到斯里蘭卡的首都,阿耨罗陀补罗(Anuraadhapura),住在大寺(Mahaavihaara),从僧伽波罗(Sa'nghapaala)长老,學習三藏经典和义疏。尊者所造的『清净道論』,是严格地按照当时大寺派的思想体系来着述的。次第和内容,有许多地方與优波底沙(Upatissa)尊者所着的『解脱道論』相似。而优波底沙尊者大约早于觉音尊者二百餘年。
『清净道論』前二品,主要是说明如何持戒,戒的种类,持戒的好处,如何地受持十三头陀支等。如何严格地遵循比丘僧团的生活。
从第三品到十三品,主要是叙述十遍、十不净、十随念、四梵住、四无色定、食厌想、四界差别观等四十种止禅、观禅的修習方式。
从第十四品到二十三品说的是慧學,也是此論最重要部分,集南传佛教、論、藏的主要内容,和七部論以後发展出来的教理。其主内容有:五蕴、十二处、十八界、二十二根、四谛、十二缘起等。由此論中可看到整个原始的教法、禅法,如同回归佛陀时代般,令人法喜。
◎《法句经》、《清净道論》的内容对照表:
|
清净道論 |
法句经 |
|
序論 |
|
戒 |
第一 说戒品 |
第一 双品 |
|
|
第四 花品 |
|
|
第八 千品 |
|
|
第十二 自品 |
|
|
第十七 忿怒品 |
|
|
第二十二 地狱品 |
定 |
第二 说头陀支 |
第二 不放逸品 |
|
第三 说取业处品 |
第三 心品 |
|
第四 说地遍品 |
第五 愚人品 |
|
第五 说餘遍品 |
第七 阿罗汉品 |
|
第六 说不敬业处品 |
第十 惩罚品 |
|
第七 说六随处品 |
第十一 老品 |
|
第八 说随念业处品 |
第十三 世间品 |
|
第九 说梵住业处品 |
第十五 樂品 |
|
第十 说无品 |
第十六 喜爱品 |
|
第十一 说定品 |
第十七 忿怒品 |
|
第十二 说神变品 |
第十八 污垢品 |
|
第十三 说神通品 |
第二十 三象品 |
|
第十四 说蕴品 |
第二十五 比丘品 |
|
|
第二十六 婆罗门品 |
慧 |
第十五 说处界品 |
第六 智者品 |
|
第十六 说根谛品 |
第九 恶品 |
|
第十七 说慧地品 |
第十四 佛陀品 |
|
第十八 说见清净品 |
第十九 住于法品 |
|
第十九 说度疑清净品 |
第二十 道品 |
|
第二十 说道非道智见清净品 |
第二十一 杂品 |
|
第二十一 说行道智见清净品 |
第二十三 象品 |
|
第二十二 说智见清净品 |
第二十四 渴爱品 |
|
第二十三 说修慧功德品 |
|
|
结論 |
|
?府城佛教網站:有南传佛教、《法句经》、《清净道論》等非常详尽的参考资料:
http://myweb.ncku.edu.tw/~lausinan/dharma.htm三、实用功能 (Practical Function) 【本文由释心宏、林翠萍共同撰写20/03/2005】
(本期以「安念般那念」为主题:The Mindfulness of Breathing)
◎安念般那念
在上座部佛法中,禅修的法门概括分为两大类,止禅(奢摩他)與观禅(毗婆奢那)。所谓安般念是指以正念觉知,鼻孔出口处,呼吸的气息(业处)为修行的方式。
一、調身(Controlling Your Body):
传统上,調身的内容叫「七支坐法」。静坐时,臀部稍微垫高,以能够坐得舒适、自然、为原則。不習慣盘腿的人,可以将两腳并排,或平放在地上。調整身体让肩膀平正,自然下垂。下颚微微向内收,使头部、頸部、脊椎成一直线,保持自然、放鬆、舒适,不要用力。在身体坐正之後,从头到腳一部份、一部份的放鬆身体,不要让身上有任何一块肌肉绷紧。全身都放鬆之後,轻轻閉上眼睛。告訴自己,在静坐时要保持身体不动,将身体忘掉,就如身体不存在一般。
二、調息(Controlling Your Breathing):
将心安住在鼻孔,與上嘴唇之间的四方形区域里(业处),轻轻的留意,正在经过这区域的「呼吸气息」。在《清净道論》中,以守门人来比喻,觉知气息的方法:「看守城门的人,只留心正在经过城门的行人,而不去理会已经走入城里,或走出城外的人。同样地,修行安般念者,只要留心正在经过鼻孔出口处的气息,而不是去理会,已经进入体内或,出去体外的气息。」
如果妄念纷飞的人,可以試着在觉知呼吸的同时,心中默念数息的方法。方法有许多种,简言之:(1.)从一数到十,在从十反数至一,如是反复数息很容易摄心。(2.)在一到十之间,选择一个数字,然後固定那个数字。例如选择了七,在呼气或吸气时,心中默七、七、七……,一再地重复。不管呼、吸或数息时,注意力仍然放在呼吸,而不是放在默念。数字只是帮助我们,将心安住于呼吸的工具而已。当数息或默念到妄念平静时,就停止数息重新回到业处,有的人呼吸很微細,不習慣于觉知微細的呼吸。此时应当以冷静與警觉的心,注意鼻子的四周,了知自己在呼吸。只要保持着警觉和耐心,渐渐地就能觉察微細的呼吸。在觉知呼吸的同时,我们也知道接触的部位(业处);此时試着将心的注意力,缩小到只集中于呼吸本身即可。我们不应故意,使呼吸变长或变短,应当保持自然的呼吸。无論呼吸的长或短,都应当专注于全息。这是修習安般念的基本要点。
在修習禅坐时,过于饥饿或吃得太饱,对禅坐都有妨碍;而太多的睡眠,会成为禅坐障碍,不足的睡眠容易昏沉,太过精进会绷紧、头痛、眼睛疲劳等,而精进力不足,会使我们昏沉、掉举。所以必须要以适度的精进来禅修。
烦嚣喧闹的地方容易,使人失念,修習安般念最适宜于住空旷、林中、树下、空闲无诤之处。但更重要的是,应放下万缘,保持平静安详的心,专注于呼吸。无論身体处于那一种姿态,都应当如是修習;当身体离开禅椅时,修行才刚开始。随时随地继續了知呼吸。在日常生活当中的行、住、坐、卧等任何时间,也都要持續地了知呼吸。若能如此精进,就有可能在一段时间内,达到安止定(禅那)。
三、調心(Controlling Your Inner Mindfulness):
在数息的过程中,因人而异,所以每个人的身心状况不同。整体而言,大约可分为三个阶段:(1.) 数息(2.) 观息 (3.) 观照。(1.) 数息的过程中,如前一段所说。(2.) 观息的过程中,只是清楚了知:出息长、入息短;或者了知:出息短、入息长,没有计算数字。(3.) 观照的过程中,就是呼吸均匀并且非常細微,心就安住在业处,或安住在现前的正念,然後心就可进入禅修的「九住心(the mindfulness of Nine Stage)」。日期 | 标题 |
---|