南傳佛教
【南傳佛教】 (Therevada Buddhism)
一、歷史發展 (Historical Development)
|
一、歷史發展(Historical Development) 【本文由釋心宏、麥燕玲共同撰寫20/03/2005】
佛教發源於二千五六百年前的北印度,是由迦毗羅衛國、一位釋迦族的王子─喬達摩悉達多,出家修行成佛之後所創立的。他的生滅年代有多種說法,現在世界各國佛教徒所採用的是,依斯里蘭卡的傳說,以西元前544年為佛滅紀元元年,(這是在世界佛教徒友誼會第三次大會中所通過的)
佛教在佛陀入滅後,弟子們漸漸由印度河、恆河向南、北發展,形成了二十多個學系的部派佛教,有的人渡海到了南方的斯里蘭卡,有的到緬甸、泰國、柬埔寨等東南亞諸國,乃至中國雲南的西雙板納地區。這些區域,通常被稱為南傳上座部佛教。他們雖已各有文字,但仍使用各國語文所拼音的巴利文(印度古文的一種)佛典,所以南傳佛教,也可通稱為「巴利語系佛教」。
◎ 關於南傳佛教史的參考書目:
- 島史 韓廷傑譯 慧炬文庫1013 初版 台北市:慧炬 民60
- 大史 斯里蘭卡佛教史(上、下) 摩訶那摩等著;韓廷傑譯 佛光史傳叢書3905-3906 初版 台北市:佛光文化 1996[民85]
- 巴利系佛教史綱 查爾斯.埃利奧特(Charles Eliot)著;李榮熙譯 世界佛學名著譯叢34 初版 台北縣中和市:華宇 民73-78
- 南傳上座部佛教概論 韓廷傑著 佛學叢書 初版 台北市:文津 2001[民90]
- 南傳佛教史 釋淨海著 初版 台北市:正聞 民65
- 印度佛教史 渥德爾(A. K. Warder)著;王世安譯 宗教文化叢書 第一版 中國北京:商務印書館 1987[民76]
- 印度佛教史 渥德爾(A. K. Warder)著;王世安譯 第一版 中國北京:商務印書館 1987[民76]
- 從印度佛教到泰國佛教 宋立道著 宗教文庫 初版 台北市:東大圖書 民91
- 從佛陀到阿育王 崔連仲著 中華學術文庫 第一版 中國瀋陽:遼寧大學 1991[民80]
◎ 斯里蘭卡佛教史年表:
http://myweb.ncku.edu.tw/~lausinan/Tipitaka/Post-Canon/Visuddhimagga/Buddhist_history_Srilanka.htm
二、佛教教義(Buddhist Doctrine) 【本文由林翠萍撰寫20/03/2005】
◎《法句經》內容之簡介:
《法句經》收於《大正藏》第四冊,又稱《法句集》、《法句錄》等。是指佛陀所說的偈頌,故譯為「法句」。相傳是佛對四眾弟子演說的法語,佛涅槃後由弟子結集合誦成定本(有說是從佛經中錄出的偈頌集)。另一說是,由迦葉尊者結集時流傳下來的。(但學術界一般觀點皆認為:非一時一地一人所編纂)是為早期佛典之一。在古印度,被視為出家眾必讀的經典。現在所流傳的《法句經》是貴孀王朝時法救尊者編纂的。在斯里蘭卡,出家眾在受比丘戒前,必需要會背誦《法句經》。
《法句經》是世界知名的早期佛教經典,然而之所以被世界學者看重,是因為與原始佛教思想接近,其中絕大部分偈頌,無疑是佛陀所說的。現存南傳巴利文《法句經》從〈雙品〉到〈婆羅門品〉,共計二十六品、四百二十三頌,為銅牒部所傳,巴利文語本南傳巴利聖典《小部》第二。
《法句經》有二系統:一為巴利文系、一為梵文系。屬於巴利文系的叫做「曇缽 Dhammapada」,意譯法句,現行南傳本,有覺音尊者作註《法句註》,編撰三百零五篇故事,收入巴利文小部經典中。
屬於梵文系的叫「優陀那 Udana-Vagga」(或作憂陀那,鄔陀南),又譯「自說」現行漢、藏兩種《法集要頌經》譯本,及漢譯《出曜經》即屬此系。不論是巴利文系的法句,還是梵文系的優陀那品,有一個共同的特色,就是全部都由偈頌構成,但除偈語外,也用長行(散文)分別解釋這些偈語的緣起,如《法句譬喻經》大致和北傳《法句經》相同,四十品中共有七十九個故事。
總而言之,《法句經》以「身、受、心、法」貫穿全經,體現原始佛教的思想。句句啟發人心,教導我們通過學習佛法,堅守戒律,開悟智慧,達到涅槃境界。
◎《法句經》版本之簡介:
?在北傳《法句經》也有四種譯本:
(一)、《法句經》,法救撰,吳維祇難、竺律炎共譯,從〈無常品〉到〈吉祥品〉共計三十九品,分上、下兩卷。
(二)、《法句譬喻經》,(又名《法句本末經》、《法喻經》),西晉法炬、法立共譯,從〈無常品〉到〈吉祥品〉,多一〈護戒品〉,共計四十品, (根據大正藏本,〈教學品〉第二與〈護戒品〉第二係重覆,故依序實為四十品)。
(三)、《出曜經》,又名《法句錄》、《出曜論》,姚秦竺佛念譯,從〈無常品〉到〈梵志品〉共計三十三品,(根據大正藏本,〈無放逸品〉第四與〈放逸品〉第五應為同一品,故實為三十三品)。
(四)、《法集要頌》,趙宋三藏明教大師天息災譯,從〈有為品〉到〈梵志品〉共計三十三品。
?依年代先後:
歸結出傳到印土以外的《法句經》及其譬喻/因緣譯本:
(1)南傳《法句經》26品本:共423偈,西元前250年傳到錫蘭,有幾種漢譯本。
(2)北傳《法句經》26品本:共490偈,是西元225年頃,維祇難、竺將炎等人所譯初本。
(3)北傳《法句經》39品本:共758偈,是西元225年頃,維祇難、竺將炎等人所譯的混合本。
(4)北傳《法句譬喻經》39品本:是西元290-306年法炬、法立共同譯出的混合本,內含法句偈的「75篇」譬喻/因緣。
(5)北傳《出曜經》33品本:偈為法救(西元50年頃)編,383年竺佛念譯出,有法句偈的譬喻/因緣,並對偈頌略作註釋。
(6)南傳《法句註》26品本:430年頃覺音所註釋,共有法句偈的「305篇」譬喻/因緣。
(7)藏傳《法句經》33品本及《法句釋》33品本:750年頃譯成藏文,其註釋含有法句偈的譬喻/因緣。
(8)北傳《法集要頌》33品本:約928偈,法救所編,990-1000年天息災譯出。
【No.1-8資料來源:《法句經》的形成及其演變略探,刊於《法光雜誌》174: 2004】
(9)白話藏傳法句經33品本:法救尊者原著(Dharmatrata),葛雷、斯帕漢(藏譯英)(Gareth Sparham),孫一(英譯中)大乘精舍印經會。
?英文版《法句經》的相關資料:
«http://myweb.ncku.edu.tw/~lausinan/Tipitaka/Sutta/Khuddaka/Dhammapada/Dhammapada.htmCited from: 佛學數位圖書館暨博物館
«Dhammapada--A Translation [Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu (Geoffrey DeGraff)].
«THE DHAMMAPADA STORIES-- Translated By Daw Mya Tin, M.A., Burma Pitaka Association ( 1986 ).
?Availability of English translations (Print:):
Scores of English translations exist. The following are particularly recommended: Dhammapada: A Translation, Thanissaro Bhikkhu, trans. (Barre: Dhamma Dana Publications, 1998), The Dhammapada: The Buddha's Path of Wisdom, Acharya Buddharakkhita, trans. (Kandy: Buddhist Publication Society, 1996), and The Dhammapada: Pali Text and Translation with Stories in Brief and Notes, Narada Thera, trans. (Buddhist Missionary Society, India, 1978; available from Pariyatti Books).
◎《法句經》的佛典故事:
如《法句譬喻經》大致和北傳《法句經》相同,四十品中共有七十九個故事。
其中一個是「愚人品」中個故事如下:
在舍衛城中有一富商,叫阿難達,為富不仁,慳貪成性,不肯布施,常對兒子慕拉席力說:「不要以為我們現在很富,有就可恣意浪費,你仍然要不斷積聚,否則財富會越來越少。」因此慕拉席力,也漸漸養成慳吝的習性。
阿難達在臨終前,將五罈黃金埋在家裡的地下,但他並沒有告訴任何人,包括他的兒子慕拉席力。阿難達去世後不久,便到離舍衛城不遠的村落,投生在一個乞婦的家中,乞婦自從懷孕開始,便諸般不順,乞討的收入,也日漸減少,村人更將乞婦趕出村落。不久後乞婦生了個兒子,長得「其貌不揚」,讓人看了就起厭惡之心,如果是乞婦自己一人去乞討,還可以像從前那樣,乞到一些食物,但帶著兒子出去,都空手而回,所以當她的兒子,稍長足以自謀生計時,乞婦就叫兒子自己出門乞討。
有一天,當他走到舍衛城的時候,他突然憶起了,自己的前世種種,他下意識的走進前世家中,他的孫子看到乞兒醜陋的面貌,嚇得嚎啕大哭,僕人聞聲將乞兒─阿難達打出門去。此時世尊觀到阿難達,得渡因緣成熟,就將他帶回;並告訴他過去生中的種種,同時派人請慕拉席力,來至佛所。當佛陀告訴慕拉席力,這個乞兒,就是他過世的父親時,慕拉席力並不相信,佛陀就叫乞兒到慕拉席力的家中,指出生前埋藏五罈黃金的地點,慕拉席力終於相信此事,並向佛陀懺悔,虔誠的皈依佛陀座下。
世尊即說偈言:「此我子我財,愚人常為憂,我且無有我,何有子與財」。
◎《清淨道論》
『清淨道論』(Visuddhimagga)是敘述南傳、上座部佛教思想最詳細、最完整的論典,也是一部佛教百科全書,世界各國佛教學者也都很重視它,是巴利文三藏的代表作。此論除序論和結論外,全書共分為二十三品,依照戒、定、慧三學為大綱,次第分明、內容完整。前二品說戒,中間十一品說定,後十品說慧。由此論的研讀與學習,可以了解南傳佛教的主要教義;也可以看到一些當時當地的社會、經濟、歷史等狀態。
造論者:覺音尊者,是西元五世紀中葉人,根據『大史』記載,尊者出生於北印度,菩提場附近的婆羅門族,在菩提場一座斯里蘭卡人建造的寺院出家,是南傳巴利語系一位傑出的學者,他在摩訶男(Mahaanaama)王時代(409~431)來到斯里蘭卡的首都,阿耨羅陀補羅(Anuraadhapura),住在大寺(Mahaavihaara),從僧伽波羅(Sa'nghapaala)長老,學習三藏經典和義疏。尊者所造的『清淨道論』,是嚴格地按照當時大寺派的思想體系來著述的。次第和內容,有許多地方與優波底沙(Upatissa)尊者所著的『解脫道論』相似。而優波底沙尊者大約早於覺音尊者二百餘年。
『清淨道論』前二品,主要是說明如何持戒,戒的種類,持戒的好處,如何地受持十三頭陀支等。如何嚴格地遵循比丘僧團的生活。
從第三品到十三品,主要是敘述十遍、十不淨、十隨念、四梵住、四無色定、食厭想、四界差別觀等四十種止禪、觀禪的修習方式。
從第十四品到二十三品說的是慧學,也是此論最重要部分,集南傳佛教、論、藏的主要內容,和七部論以後發展出來的教理。其主內容有:五蘊、十二處、十八界、二十二根、四諦、十二緣起等。由此論中可看到整個原始的教法、禪法,如同回歸佛陀時代般,令人法喜。
◎《法句經》、《清淨道論》的內容對照表:
|
清淨道論 |
法句經 |
|
序論 |
|
戒 |
第一 說戒品 |
第一 雙品 |
|
|
第四 花品 |
|
|
第八 千品 |
|
|
第十二 自品 |
|
|
第十七 忿怒品 |
|
|
第二十二 地獄品 |
定 |
第二 說頭陀支 |
第二 不放逸品 |
|
第三 說取業處品 |
第三 心品 |
|
第四 說地遍品 |
第五 愚人品 |
|
第五 說餘遍品 |
第七 阿羅漢品 |
|
第六 說不敬業處品 |
第十 懲罰品 |
|
第七 說六隨處品 |
第十一 老品 |
|
第八 說隨念業處品 |
第十三 世間品 |
|
第九 說梵住業處品 |
第十五 樂品 |
|
第十 說無品 |
第十六 喜愛品 |
|
第十一 說定品 |
第十七 忿怒品 |
|
第十二 說神變品 |
第十八 污垢品 |
|
第十三 說神通品 |
第二十 三象品 |
|
第十四 說蘊品 |
第二十五 比丘品 |
|
|
第二十六 婆羅門品 |
慧 |
第十五 說處界品 |
第六 智者品 |
|
第十六 說根諦品 |
第九 惡品 |
|
第十七 說慧地品 |
第十四 佛陀品 |
|
第十八 說見清淨品 |
第十九 住於法品 |
|
第十九 說度疑清淨品 |
第二十 道品 |
|
第二十 說道非道智見清淨品 |
第二十一 雜品 |
|
第二十一 說行道智見清淨品 |
第二十三 象品 |
|
第二十二 說智見清淨品 |
第二十四 渴愛品 |
|
第二十三 說修慧功德品 |
|
|
結論 |
|
?府城佛教網站:有南傳佛教、《法句經》、《清淨道論》等非常詳盡的參考資料:
http://myweb.ncku.edu.tw/~lausinan/dharma.htm三、實用功能 (Practical Function) 【本文由釋心宏、林翠萍共同撰寫20/03/2005】
(本期以「安念般那念」為主題:The Mindfulness of Breathing)
◎安念般那念
在上座部佛法中,禪修的法門概括分為兩大類,止禪(奢摩他)與觀禪(毗婆奢那)。所謂安般念是指以正念覺知,鼻孔出口處,呼吸的氣息(業處)為修行的方式。
一、調身(Controlling Your Body):
傳統上,調身的內容叫「七支坐法」。靜坐時,臀部稍微墊高,以能夠坐得舒適、自然、為原則。不習慣盤腿的人,可以將兩腳並排,或平放在地上。調整身體讓肩膀平正,自然下垂。下顎微微向內收,使頭部、頸部、脊椎成一直線,保持自然、放鬆、舒適,不要用力。在身體坐正之後,從頭到腳一部份、一部份的放鬆身體,不要讓身上有任何一塊肌肉繃緊。全身都放鬆之後,輕輕閉上眼睛。告訴自己,在靜坐時要保持身體不動,將身體忘掉,就如身體不存在一般。
二、調息(Controlling Your Breathing):
將心安住在鼻孔,與上嘴唇之間的四方形區域裡(業處),輕輕的留意,正在經過這區域的「呼吸氣息」。在《清淨道論》中,以守門人來比喻,覺知氣息的方法:「看守城門的人,只留心正在經過城門的行人,而不去理會已經走入城裡,或走出城外的人。同樣地,修行安般念者,只要留心正在經過鼻孔出口處的氣息,而不是去理會,已經進入體內或,出去體外的氣息。」
如果妄念紛飛的人,可以試著在覺知呼吸的同時,心中默念數息的方法。方法有許多種,簡言之:(1.)從一數到十,在從十反數至一,如是反復數息很容易攝心。(2.)在一到十之間,選擇一個數字,然後固定那個數字。例如選擇了七,在呼氣或吸氣時,心中默七、七、七……,一再地重複。不管呼、吸或數息時,注意力仍然放在呼吸,而不是放在默念。數字只是幫助我們,將心安住於呼吸的工具而已。當數息或默念到妄念平靜時,就停止數息重新回到業處,有的人呼吸很微細,不習慣於覺知微細的呼吸。此時應當以冷靜與警覺的心,注意鼻子的四周,了知自己在呼吸。只要保持著警覺和耐心,漸漸地就能覺察微細的呼吸。在覺知呼吸的同時,我們也知道接觸的部位(業處);此時試著將心的注意力,縮小到只集中於呼吸本身即可。我們不應故意,使呼吸變長或變短,應當保持自然的呼吸。無論呼吸的長或短,都應當專注於全息。這是修習安般念的基本要點。
在修習禪坐時,過於飢餓或吃得太飽,對禪坐都有妨礙;而太多的睡眠,會成為禪坐障礙,不足的睡眠容易昏沉,太過精進會繃緊、頭痛、眼睛疲勞等,而精進力不足,會使我們昏沉、掉舉。所以必須要以適度的精進來禪修。
煩囂喧鬧的地方容易,使人失念,修習安般念最適宜於住空曠、林中、樹下、空閑無諍之處。但更重要的是,應放下萬緣,保持平靜安詳的心,專注於呼吸。無論身體處於那一種姿態,都應當如是修習;當身體離開禪椅時,修行才剛開始。隨時隨地繼續了知呼吸。在日常生活當中的行、住、坐、臥等任何時間,也都要持續地了知呼吸。若能如此精進,就有可能在一段時間內,達到安止定(禪那)。
三、調心(Controlling Your Inner Mindfulness):
在數息的過程中,因人而異,所以每個人的身心狀況不同。整體而言,大約可分為三個階段:(1.) 數息(2.) 觀息 (3.) 觀照。(1.) 數息的過程中,如前一段所說。(2.) 觀息的過程中,只是清楚了知:出息長、入息短;或者了知:出息短、入息長,沒有計算數字。(3.) 觀照的過程中,就是呼吸均勻並且非常細微,心就安住在業處,或安住在現前的正念,然後心就可進入禪修的「九住心(the mindfulness of Nine Stage)」。日期 | 標題 |
---|